- 金錢
- 324670
- 威望
- 46804
- 貢獻值
- 16646
- 推廣值
- 4071
- 在線時間
- 44068 小時
- 最後登錄
- 2012-5-3
- 主題
- 12777
- 精華
- 145
- 閱讀權限
- 90
- 註冊時間
- 2011-6-5
- 帖子
- 13539
 
該用戶從未簽到 - 推廣值
- 4071
- 貢獻值
- 16646
- 金錢
- 324670
- 威望
- 46804
- 主題
- 12777
|
本帖最後由 承諾ゞ愛伱 於 2012-3-13 18:25 編輯
! L" x/ u4 T- u0 \& d# Q- C4 D7 O7 \
【動畫名稱】:Tentacle and Witches~第3话 アイゼン=ファウストの罠~2 o' z: Y& `3 p0 c
【動畫格式】:480P-MP4(兼容PSP)+480P-MKV+480P-MKV(10bit)( G- U; y7 ~! m9 ^! b2 x- J0 o& }
【動畫大小】:460M, @' p6 z6 i9 t1 Y' h2 n7 N
【是否有碼】:有碼
$ i* z9 B$ o% W# k, m: N【圖片預覽】:
) l, j; |8 f: G+ g. c: C- F2 F5 ]( }) \
本版本使用DVD版清晰片源
0 k$ u- V3 y! v! [3 \5 u
: B& L3 s. p7 x4 v' [0 y7 \本着“片源不过关,决不瞎观众眼”的原则,之前那个来自宝岛台湾的渣源被本组直接无视了1 Q1 i2 R1 a' {7 F2 [ X; D
今天有了新的源,顺眼多了,于是熟肉请大家慢用
+ q2 B: x( i9 f+ D
3 S7 A& w' a; n+ m; C" b) }本着“做了后面话数,前面话数必填坑”的原则,前两话会在今后抽时间补做出来
$ ]+ ?/ ]* G1 Z/ m1 R# O7 |2 H如果有更好的片源,到时候咱们再换,请期待* a, W* h# g8 V1 o* W; f6 W2 x
& X! O0 C: B: x) f+ f. [) Y9 r
另外本片的翻译方面,有几处值得探讨的地方,首当其冲就是副标题中出现的这个人名+ U# o s) c. m. b
アイゼン=ファウスト,直译为艾森浮士德(杜老师是这么翻的)$ I% X' _' t4 E7 P
该词在德语中为“铁拳”之意,故本组组内研讨过后,决定按此做译# l9 v: ?. M/ b( k5 J. E; f& R& m1 X
如有高人拿出更合适意见,本组将在今后填坑前两话时对本话再行校对,修正问题
& T/ u* H( D& A! U" f, \ I" B* G9 B0 ~" x( I; t. c! `: j
之前观众提出的PSP兼容规格MP4中,字幕变形的问题,本次已修正
4 [ k! b; k% }8 x* b" `9 K+ e
j: h; j9 K) ^6 {- ^, A; g2 g+ `4 w7 ?, F/ G7 ^
|
|